Well the Germans have an Unword, so there. Only they call it Unwort. And this year’s winner (they really mean loser) is Betriebsrastverseucht (works council (think unions) contaminated).
How shocking or something. This is a real “sprachlicher Tiefpunkt” (linguistic low point), man. Talk about being politically incorrect. Who could ever get the idea that works councils in Germany could ever possibly contaminate anything? Whether they wanted to or not, I mean. Other than the general mood, I mean, which is always pretty lousy here to begin with anyway so like who cares? Just stop and think about it: If there weren’t any work councils here, uh, there wouldn’t be any works councils here. And that would lead to, uh, well, further or even real contamination. The whole nation would become contaminated, so-to-speak. You know, a contamination.
So clean up your act and stop using awful Unwords like that. These are not cola nuts. They`re the other kind.
Die Wahrnehmung von Arbeitnehmerinteressen als Seuche zu bezeichnen, sei ein sprachlicher Tiefpunkt im Umgang mit Lohnabhängigen.