German Of The Day: Verunsichern

That means to unsettle or to unnerve. And that is what German interior minister Thomas de Maizière definitely did NOT want to do by refusing to explain in detail why the soccer match in Hanover had to be cancelled last night, saying “that would only unsettle the public.”

de Maiziere

So now the public is just plain scared instead.

Although, on the other hand, there are some pretty good German tweets cashing in on that line right now: “How do I look this morning, honey?” “I’d rather not say. Part of my answer would only unsettle you.”

Er möchte die Menschen nicht verunsichern. Doch gerade das macht vielen Angst.

3 responses

  1. Too unsettling to know? Like the Muslims cutting open the stomachs of the wounded at the concert hall or that more votes might stray right?

  2. Can it be any worse than Secretary of State John Forbes Kerry telling the French people that at least the Charlie Hebo attack at a “colorable rationale.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: