That means pejorative. Disparaging?
And the German word of the year? Like duh. Flüchtlinge. That means refugees.
But the German Society for the German Language warns us right off the bat that when we use this year’s winner we should do so very carefully because it is “tendentially pejorative” and that would be grammatically if not to say politically incorrect.
Wrestling with these German words is hard as hell sometimes, ain’t it? So I guess sometimes it’s best not to wrestle with them at all.
“GroKo”, “Rettungsroutine”, “Stresstest”, “Wutbürger”. In den vergangenen Jahren wurden Wörter zum Wort des Jahres gewählt, die nicht im Duden stehen. Wörter mit einer inneren Spannung, mit Originalität. Und mit einem Hauch von paradoxem Witz. 2015 ist das anders.

Das ist Werklich So…….
Q.E.D. 1 + 6 = 10 . Simple political Milchmädchenrechnung. Mother´s best.
I’m sure the top word for 2015 will be remembered for a very very long time. Heck, it may repeat in 16 and threepeat in 17!
I’m betting that some new, interesting German phrase capturing the notion of “oh s&&&, we’re so screwed”, might beat it out (or be used as an addendum, a pejorative one most likely).
Jenny: I think the English derived “Shit Storm” won this same honor a couple of years ago.