That’s what the English term fake news has in Germany. And that’s why it just won Anglicism of the year 2016 (that’s bigger than the Oscars over here, folks).
Fake (pronounced “fack” as in Fack ju Göhte) and news (pronounced “noose”) is more than the sum of its parts. Much more. It fills a gap in German vocabulary that would otherwise not be filled. That is, unless you filled this gap with fake German news, a term for which there is no proper German term. This is because all the news here is fake, always has been (state-run TV, know what I’m saying?). But it’s all good clean fun and nobody gets hurt feelings because Germany is a benevolent all-intrusive kinda state, right? Not always has been, but still.
„Fake News“ wird im Englischen den Angaben zufolge etwa seit dem Ende des 19. Jahrhunderts verwendet: Damals seien bewusste Falschmeldungen in Zeitungen ab und an so bezeichnet worden.

