German Of The Day: Lebenslänglich

That means life-long, like in a life-long prison sentence?

Prison

That’s what this guy here got for killing that young woman there (and someone else not pictured), pretty much televised live. Actually, he got two life-long prison sentences. And that’s why he’s getting out of prison now because life-long in Germany, as in life-long prison sentence life-long, means 15 years and since he was sentenced in 1991 that means that, well, I dunno, he’s been in there a whole lot of years and it’s only fair that he be allowed to come out now, right?

Das Landgericht in Essen hatte die beiden Männer 1991 zu lebenslanger Haft verurteilt.

A Life Sentence?

In Germany? I don’t think so.

“An Islamic extremist who admitted killing two U.S. airmen at Frankfurt airport last year has been convicted of murder. The state court in Frankfurt found 22-year-old Arid Uka guilty Friday and sentenced him to life in prison for the March 2 attack on Afghanistan-bound servicemen as they boarded a bus at the airport.”

Well, that simply isn’t true. You may have known that there is no death penalty in Germany, but don’t be tricked by that ridiculous “life in prison” misnomer that Germans like to use all the time (lebenslänglich). Nobody spends life in prison here.

What Germans mean with a life sentence (in Germany) is 15 years. After that the convict gets paroled. Or, as in this terribly severe case, paroled and then “threatened” with possible  deportation.

Uka droht nach seiner Haft die Abschiebung.