German of the day: Wildschwein

That means lion or lioness.

Until it means wild boar or wild bore.

Escaped ‘lioness’ in Berlin was most likely a wild boar, mayor says – Experts reach conclusion after analysing video that had triggered the original search.

The sound of a lion roaring in the Zehlendorf district inside Berlin’s borders turned out to have been played through bluetooth speakers by a group of teenagers…

The Wild Boar Is The One Without The Gun

I knew that German wild boars were tough hummamuffers but I had no idea they were this tough.

Boar

This was like the Bonnie and Clyde of wild boars or something. If you read this report (really, really fast without paying too much attention to the words like I did) you will discover that this pair of pigs robbed a bank, ripped a man’s car off, ate somebody’s finger, then smashed the car before being ambushed by law officers near Sailes, Louisiana.

Looks like they got Clyde, too. Those no good #!?\ß§!s.

Police confirmed on Facebook that two “grown, aggressive wild pigs” have been running through Heide city centre since around 9am local time.

This pig didn’t have any pig

One of my favorite German idioms is “having pig” (Schwein gehabt) = got lucky. But this little piggy had none.

Normally quite Tierlieb (kind to animals), Germans verstehen kein spaß (can’t take a joke) when people, or in this case pigs, start rooting around in their butcher’s shops, in broad daylight, frightening customers and taking employees hostage and stuff like that.

So this Wildschwein (wild boar) got the Wild West treatment and was, well, butchered at the butcher’s shop–bang, bang, bang!

Personally, I find this “under all sow” (unter aller Sau) = beneath contempt. I mean, all he was doing was “letting the sow out” (die Sau rauslassen) = painting the town.

“Das stattliche Tier war geradewegs in eine Metzgerei hineinspaziert und hatte das Personal und eine Kundin in Angst und Schrecken versetzt.”