German Of The Day: Verliererin

That means loser. In feminine form.

Kundin

A German federal court has rejected a customer’s demand for her bank to include the feminine form of words such as “account holder” on official forms.

The Federal Court of Justice ruled Tuesday that plaintiff Marlies Kraemer hadn’t suffered any discrimination under German law from her bank’s use of the “generic masculine” on forms, a common practice. The German language adds a suffix to turn nouns into feminine form. In the case of account holder, “Kontoinhaber” becomes “Kontoinhaberin.”

Kundin bleibt Kunde: Klägerin unterliegt im Formularstreit.

Uber And Out

Always remember: What is not expressly allowed in Germany is strictly forbidden.

Uber

A court in Frankfurt has ruled that the UberPop ride-hailing service may not operate anywhere in Germany for the simple reason that, uh, well, you ought to have an official permit to do so. To be the driver, I mean.

This is a big relief for everybody here because if people didn’t have to have official permits to use the service then anybody could just simply offer or choose to use the service on his or her own, without being regulated. One can’t have that here because this would make the people who would otherwise make the regulations and hand out the permits superfluous and also make taxi driving more competitive and even bring down prices for the consumer, without these prices being properly regulated first, I mean. There are a lot of bad implications here, people. So, like I said, strictly forbidden. Or verboten, if you prefer.

And besides, they spell Uber wrong.

„Ubers Geschäftsmodell basiert auf Rechtsbruch.“