German Of The Day: Staatsfunk

That means state broadcasting. And that doesn’t exist here in Germany, of course.

Spiegel

Or at least that’s what Germany’s state broadcasters are always telling us.

It’s just that these non-state broadcasters, unlike Der Spiegel, for example, don’t have to turn a profit because they are financed by the state (taxation). Despite not being state broadcasters, I mean. It’s complicated.

Bei einem öffentlich-rechtlichen Sender zu arbeiten oder bei einem Verlag, das unterscheidet sich nicht so sehr. Jedenfalls nicht, solange es um die Inhalte geht. Das Geschäftsmodell allerdings unterscheidet sich durchaus: Während Verlage wie der SPIEGEL das Budget für ihre Angebote erst erwirtschaften müssen, nehmen es öffentlich-rechtliche Sender zu guten Teilen über Rundfunkgebühren ein.

Advertisements

German Of The Day: Rechtspopulistisch

That means right-wing populist. You know, like what the German state TV channel ARD has insisted upon labeling the AfD party up until now?

AfD

This has changed, however. As the head talking head what’s in charge over there (in there?) explains: “The background behind this is the fact that given the latest state elections, the AfD has attained such a high level of recognition that the permanent classification of them through this attribute is no longer necessary in order to make an orientation possible by the viewers.” The proper orientation, I assume he means.

The Pöbel (rabble) has now finally been dutifully informed so the ARD is going to gracefully condescend to move on to the next Umerziehungsmaßnahme (re-education measure) on the list. Whatever that might be. So stay tuned. As if you had a choice.

Hintergrund dieser Vorgehensweise ist die Tatsache, dass die AfD nicht zuletzt aufgrund der zurückliegenden Landtagswahlen einen solch hohen Bekanntheitsgrad erreicht hat, dass es der permanenten Einordnung durch dieses Attribut nicht mehr Bedarf, um den Zuschauerinnen und Zuschauern eine Orientierung zu ermöglichen